《隋书·赵仲卿传》文言文翻译_原文赏析

据小编所知,很多同学都在问《隋书·赵仲卿传》文言文怎么翻译?《隋书·赵仲卿传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《隋书·赵仲卿传》文言文翻译、《隋书·赵仲卿传》原文,《隋书·赵仲卿传》赏析等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问《隋书·赵仲卿传》文言文怎么翻译?《隋书·赵仲卿传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《隋书·赵仲卿传》文言文翻译、《隋书·赵仲卿传》原文,《隋书·赵仲卿传》赏析等相关问题。

隋书

原文:

赵仲卿,天水陇西人也。父刚,周大将军。仲卿性粗暴,有膂力,周齐王宪甚礼之。从击齐,攻临秦、统戎、威远、伏龙、张壁等五城,尽平之。以功授大都督,寻典宿卫。平齐之役,以功迁上仪同,兼赵郡太守。高祖受禅,进爵河北郡公。开皇三年,突厥犯塞,以行军总管从河间王弘出贺兰山。仲卿别道俱进,无虏而还。复镇平凉,寻拜石州刺史。法令严猛,纤微之失,无所容舍,鞭笞长史,辄至二百。官人战栗,无敢违犯,盗贼屏息,皆称其能。拜朔州总管,于时塞北盛兴屯田,仲卿总管统之。微有不理者仲卿辄召其主掌挞其胸背或解衣倒曳于荆棘中时人谓之猛兽事多克济由是收获岁广边戍无馈运之忧。会突厥启民可汗求婚于国,上许之。仲卿因是间其骨肉,遂相攻击。启民窘迫,与隋使长孙晟投通汉镇。仲卿率骑千余驰援之,达头不敢逼。潜遣人诱致启民所部,至者二万余家。其年,从高颎指白道以击达头。仲卿率兵三千为前锋,至族蠡山,与虏相遇,交战七日,大破之。追奔至乞伏泊,复破之,虏千余口,杂畜万计。突厥悉众而至,仲卿为方阵,四面拒战。经五日,会高颎大兵至,合击之,虏乃败走。时突厥降者万余家,上命仲卿处之恆安。以功进位上柱国,赐物三千段。时有表言仲卿酷暴者,上令御史王伟按之,并实,惜其功不罪也。因劳之曰:“知公清正,为下所恶。”赐物五百段。蜀王秀之得罪,奉诏往益州穷按之。秀宾客经过之处,仲卿必深文致法,州县长吏坐者太半。上以为能,赏婢奴五十口,黄金二百两,米粟五千石,奇宝杂物称是。炀帝嗣位,判兵部、工部二曹尚书事。其年,卒,时年六十四。谥曰肃。赠物五百段。子弘嗣。(选自《隋书列传第三十九》)

译文:

赵仲卿,天水陇西人。父亲叫赵刚,北周的大将军。仲卿性情粗蛮凶暴,两臂很有力量,北周齐王宇文宪很是礼敬他。仲卿跟随宇文宪南征齐国,攻打临秦、统戎、威远、伏龙、张壁等五座城池全部攻下。凭借军功被授予大都督官职,不久掌管齐王的保卫事宜。平定齐国的战役中,他凭军功被授予上仪同的称号,兼任赵郡太守。隋高祖受禅于北周,仲卿爵位晋升为河北郡公。开皇三年,突厥侵犯边境,仲卿以行军总管的身份跟从河间王杨弘从贺兰山出师,仲卿从另一条路和杨弘同时进军,没有遇到敌人于是就撤军了。有镇守平凉,不久被授予石州刺史。仲卿执法严谨刚猛,人们又一点点过失,他没有什么体谅宽容的,鞭打长史,经常到二百下。他境内的官员战战兢兢,不敢违反什么法令,境内盗贼也小心谨慎,都称赞他的能力。任朔州总管,当时在塞北盛行屯田,仲卿总管此事,稍微有做事不好的,仲卿就找来主管的人,痛打胸背,有时扒下衣服把人倒提着拖行在荆棘之中,当时的人们称他是猛兽。仲卿做事大多能够成功,因此他主管的屯田收获很丰厚,边疆驻守的士卒也没有原图运送军粮物资的担忧。

《隋书·赵仲卿传》相关文言文

  • 《隋书·裴矩传》
  • 《隋书·赵轨传》
  • 《隋书·杨汪传》
  • 《隋书·苏夔传》

以上就是关于\”《隋书·赵仲卿传》文言文翻译_原文赏析\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关文言文信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/503.html