《明史·李祯传》文言文翻译_原文赏析

据小编所知,很多同学都在问《明史·李祯传》文言文怎么翻译?《明史·李祯传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《明史·李祯传》文言文翻译、《明史·李祯传》原文,《明史·李祯传》赏析等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问《明史·李祯传》文言文怎么翻译?《明史·李祯传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《明史·李祯传》文言文翻译、《明史·李祯传》原文,《明史·李祯传》赏析等相关问题。

明史

原文:

李祯,字维卿,安化人。隆庆五年进士。除高平知县,征授御史。万历初,傅应祯以直言下诏狱,祯与同官乔严、给事中徐贞明拥入护视之,坐谪长芦盐运司知事。迁归德推官、礼部主事,三迁顺天府丞。十八年,洮河有警,极言贡市非策,因历诋边吏四失。帝以纳款二十年,不当咎始事,遂寝其议。召为左佥都御史,再迁户部右侍郎。赵用贤以绝婚事被讦,户部郎中郑材复诋之。祯驳材疏语侵其父洛材愤疏诋祯祯遂乞休不允御史宋兴祖请改材他部避祯全大臣体乃出材南京。祯寻调兵部,进左侍郎。二十四年,日本封贡事偾①,首辅赵志皋、尚书石星俱被劾。廷臣议战守,章悉下兵部。祯等言:“今所议惟战守封三事。封则李宗城虽征,杨方亨尚在。若遽议罢,无论中国数百人沦于异域,而我兵食未集,势难远征。宜令方亨静俟关白②来迎则封,不迎则止。我以战守为实务,而相机应之。且朝鲜素守礼,王师所屯,宜严禁扰掠。”而疏内言志皋、星当去。诏诘祯,止令议战守事,何擅及大臣去留,姑勿问。志皋自是不悦。有欲即用为尚书者,志皋以故憾,阴沮之。而张位、沈一贯雅与经略邢玠、经理杨镐通,亦不便祯所为,言祯非将材,惟萧大亨堪任。帝不听。甘肃缺巡抚,祯以刘敏宽名上。给事杨应文言敏宽方坐事勘,不当推举。帝以诘祯。祯言:“前奉诏,敏宽须巡抚缺用,臣故举之。”帝怒祯不引罪,调之南京。后考察,南京言官拾遗及祯,遂命致仕。久之,起南京刑部尚书。逾年复引疾,不俟报径归,帝怒,竞夺祯职闲住。未几卒。(选自《明史·卷二百二十一·列传第一百九》,有删减)(注)①封贡,指的是册封和通贡互市。偾,失败。②关白,日本官名,相当于中国古代的丞相。

译文:

李祯,字维卿,安化人。隆庆五年中进士。任高平知县,召调为御史。万历初年,傅应祯由于直言而被下到诏狱,李祯和同任御史的乔严、给事中徐贞明一起进去看护他,因此被贬谪为长芦盐运司知事。升为归德推官、礼部主事,三次升迁后为顺天府丞。十八年,洮、河有警报,他竭力进言贡市失策,就一一指斥边防官吏四项过失。皇帝认为贡市已经交钱二十年了,不应当再追究当初的事,就搁置了他的意见。召为左佥都御史,再升为户部右侍郎。赵用贤因断绝婚姻的事被攻击,户部郎中郑材又指责他。李祯驳斥郑材的奏疏,话语侵犯到他的父亲郑洛。郑材愤恨,上疏指责李祯,李祯就乞求退休,皇上不允许。御史宋兴祖建议调郑材到其他部以避开李祯,保全大臣的体统,于是就将郑材外放到南京。李祯不久调到兵部,升为左侍郎。

《明史·李祯传》相关文言文

  • 《明史·朱谦传》
  • 《明史·高谷传》
  • 《明史·萧近高传》
  • 《明史·曹震传》
  • 《明史·山云传》
  • 《明史·陈性善传》
  • 《明史·毛士龙传》
  • 《明史·陶鲁传》
  • 《明史·罗侨传》
  • 《明史·粱梦龙传》
  • 《明史·杨爵传》
  • 《明史·王家屏传》
  • 《明史·杨言传》
  • 《明史·刘宗周传》
  • 《明史·汤显祖传》
  • 《明史·杨循吉传》
  • 《明史·曹雄传》

以上就是关于\”《明史·李祯传》文言文翻译_原文赏析\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关文言文信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/1935.html