《南史·蔡廓传》文言文翻译_原文赏析

据小编所知,很多同学都在问《南史·蔡廓传》文言文怎么翻译?《南史·蔡廓传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《南史·蔡廓传》文言文翻译、《南史·蔡廓传》原文,《南史·蔡廓传》赏析等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问《南史·蔡廓传》文言文怎么翻译?《南史·蔡廓传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《南史·蔡廓传》文言文翻译、《南史·蔡廓传》原文,《南史·蔡廓传》赏析等相关问题。

南史

原文:

蔡廓,字子度,济阳考城人。廓博涉群书,言行以礼,起家著作佐郎。以方鲠闲素,为武帝所知。再迁太尉从事中郎,未拜,遭母忧。性至孝,三年不栉沐,殆不胜丧。宋台建,为侍中,建议以为:“鞫狱不宜令子孙下辞,明言父祖之罪。亏教伤情,莫此为大。自今但令家人与囚相见,无乞鞫之诉,便足以明伏罪,不须责家人下辞。”朝议从之。  世子左卫率谢灵运辄杀人,御史中丞王准之坐不纠免官。武帝以廓刚直,补御史中丞。多所纠奏,百僚震肃。时中书令傅亮任寄隆重,学冠当时,朝廷仪典,皆取定于亮。亮每事谘廓然后行,亮意若有不同,廓终不为屈。迁司徒左长史,出为豫章太守。征为吏部尚书。廓因北地傅隆问亮:“选事若悉以见付,不论;不然,不能拜也。”亮以语录尚书徐羡之,羡之曰:“黄门郎以下悉以委蔡,吾徒不复厝怀,自此以上,故宜共参同异。”廓曰:“我不能为徐干木署纸尾。”遂不拜。干木,羡之小字也。选案黄纸,录尚书与吏部尚书连名,故廓言署纸尾也。羡之亦以廓正直,不欲使居权要,徙为祠部尚书。文帝入奉大统,傅亮率百官奉迎,廓亦俱行。至寻阳遇疾不堪前亮将进路诣别廓谓曰营阳在吴宜厚加供奉一旦不幸卿诸人有杀主之名欲立于世将可得邪廓年、位并轻,而为时流所推重,每至时岁,皆束带诣门。奉兄轨如父,家事大小,皆谘而后行,公禄赏赐,一皆入轨,有所资须,悉就典者请焉。从武帝在彭城,妻郗氏书求夏服。廓答书曰:“知须夏服,计给事自应相供,无容别寄。”时轨为给事中。元嘉二年,廓卒。武帝常云:“羊徽、蔡廓,可平世三公。”(节选自《南史·蔡廓传》)

译文:

蔡廓字子度,济阳考城人。蔡廓博览群书,依照礼节说话做事,(被朝廷)从家中起用为著作佐郎。以方正鲠直安闲纯朴为武帝所赏识。两次升迁为太尉从事中郎,还没到任,遇到母亲去世。他性情极为孝顺,(服丧期间)三年不梳头洗发,几乎难以禁受丧事之悲。南朝宋的中央官署建立后,他担任侍中,他建议“审讯囚犯不应该让子孙提供证词,不宜让他们明白地说出父亲祖父的罪过。败坏风气,伤害情感,没有比这更厉害的。从今以后,只让家属与囚犯相见,只要他们没有请求复审,便足以说明他们已经认罪服法,不需要责令家人提供证词。”朝廷讨论并听从了他的意见。

《南史·蔡廓传》相关文言文

  • 《南史·沈麟士传》
  • 《南史·任昉传》
  • 《南史·陆杲传》
  • 《南史·王珍国传》

以上就是关于\”《南史·蔡廓传》文言文翻译_原文赏析\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关文言文信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/1613.html