《元史·杜本传》文言文翻译_原文赏析

据小编所知,很多同学都在问《元史·杜本传》文言文怎么翻译?《元史·杜本传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《元史·杜本传》文言文翻译、《元史·杜本传》原文,《元史·杜本传》赏析等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问《元史·杜本传》文言文怎么翻译?《元史·杜本传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《元史·杜本传》文言文翻译、《元史·杜本传》原文,《元史·杜本传》赏析等相关问题。

元史

原文:

杜本,字伯原,其先居京兆,后徙天台,又徙临江之清江,今为清江人。本博学,善属文。江浙行省丞相忽剌术得其所上《救荒策》,大奇之,及入为御史大夫,力荐于武宗。尝被召至京师,未几归隐武夷山中。文宗在江南时,闻其名,及即位,以币①征之,不起。至正三年,右丞相以隐士荐,诏遣使赐以金织文②币、上尊酒,召为翰林待制③、奉议大夫,兼国史院编修官。使者致君、相意,趣④之行。至杭州,称疾固辞,而致书于丞相曰:“以万事合为一理,以万民合为一心,以千载合为一日,以四海合为一家,则可言制礼作乐⑤,而跻⑥五帝三王之盛矣。”遂不行。本湛静寡欲,无疾言遽色。与人交尤笃于义,有贫无以养亲、无赀⑦以为学者,皆济之。平居书册未尝释手。天文、地理、律历⑧、度数⑨,靡不通究,尤工于篆隶。(选自《元史·列传·卷八十六》)【注】①币:用作礼物的丝织品。②文:同“纹”,花纹。③翰林待制:官职名,后文“奉议大夫”“国史院编修官”都是官职名。④趣:催促。⑤制礼作乐:制定礼乐制度。⑥跻:登,上升。⑦赀(zī):钱。⑧律历:乐律和历法。⑨度数:算术。

译文:

杜本,字伯原,他的祖先居住在京兆,后来搬迁到天台,又搬迁到临江的清江,现在是清江人。杜本博学多才,擅长写文章。江浙行省丞相忽剌术得到他所送上的《救荒策》,(对此)感到非常惊奇,等到入朝担任御史大夫后,向武宗极力推荐(杜本)。(杜本)曾经被征召到京城,没有多久就回来隐居在武夷山中。文宗在江南的时候,听说了他的名声,等到(文宗)即位后,用丝织品为礼物征召他,(他)没有应召。到正三年,右丞相用隐士名义的身份推荐(他),(皇上)下诏派使者赐给他绣有金织花纹的丝织品、上等美酒,召任他担任翰林待制、奉议大夫,兼国史院编修官。使者传达皇帝、丞相的意愿,催促他动身。到了杭州,自称患病坚决推辞,并给丞相写信道:“把万事合为一个道理,把万民合为一条心,把千年合为一天,把四海合为一家,就可以谈论制定礼乐制度,从而上升到五帝三王时那样的盛世了。”于是不再往前走。杜本向来清静寡欲,没有严厉的言语、急躁的神色。与人交往尤其注重义气,(遇到)因为贫穷不能奉养父母、没钱不能求学的人,(杜本)都接济他们。平时在家书本不曾放下过。天文、地理、乐律和历法、算术,没有不(进行)全面研究的,尤其擅长篆书和隶书。

《元史·杜本传》相关文言文

  • 《元史·张珪传》
  • 《元史·伯颜不花的斤传》
  • 《元史·史天泽传》
  • 《元史·张懋传》
  • 《元史·石普传》
  • 《元史·何玮传》
  • 《元史·李伯温传》
  • 《元史·刘容传》
  • 《元史·王约传》
  • 《元史·崔斌传》
  • 《元史·郑鼎传》
  • 《元史·萧渼传》
  • 《元史·赵师鲁传》

以上就是关于\”《元史·杜本传》文言文翻译_原文赏析\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关文言文信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/1378.html