《宋史·李宝传》文言文翻译_原文赏析

据小编所知,很多同学都在问《宋史·李宝传》文言文怎么翻译?《宋史·李宝传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《宋史·李宝传》文言文翻译、《宋史·李宝传》原文,《宋史·李宝传》赏析等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问《宋史·李宝传》文言文怎么翻译?《宋史·李宝传》原文及赏析有哪些?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于《宋史·李宝传》文言文翻译、《宋史·李宝传》原文,《宋史·李宝传》赏析等相关问题。

宋史

原文:

李宝,河北人。尝陷金,拔身从海道来归。金主亮渝盟,淮、浙奸民倪询、梁简等教金造舟,且为乡导。金使苏保衡造舟于潞河。明年,以保衡为统军,将繇海道袭浙江。谍闻,高宗谓宰臣曰:“李宝顷因召对,询以北事,历历如数。且以一介脱身还朝,陛对无一毫沮慑,是必能事者。”乃授浙西路马步军副总管,驻劄平江,与守臣督海舟捍御。高宗问:“舟几何?”曰:“坚全可涉风涛者,百二十艘。”“兵几何?”曰:“仅三千,皆闽、浙弓弩手,非正兵也。旗帜甲仗亦粗备。事急矣,臣愿亟发。”八月,次江阴,先遣其子公佐,谓曰:“汝为潜伺敌动静虚实,毋误。”公佐受命,即与将官边士宁偕往。宝将启行,军士争言西北风力尚劲,迎之非利。宝下令,敢沮大计者斩。遂发苏州。士宁自密州回,得敌耗甚悉,且言公佐已挟魏胜得海州。宝喜曰:“吾儿不负乃翁矣。”士气百倍,趣众乘机进。敌已云合,围海州,旌麾数十里。宝麾兵登岸,以剑画地,令曰:“此非复吾境,力战与否在汝等。”因握槊前行,遇敌奋击,将士贾勇,无不一当十。敌出不意,亟引去。胜出城迎,宝奖其忠义,勉以共立功名,胜感泣。乃维舟犒士,遣辩者四出招纳降附,声振山东。豪杰如王世修辈各署旗,集义勇,争应援,多者数万人。宝列名上诸朝,檄所部会密之胶西,命公佐以郡事畀胜,与俱发。至胶西石臼岛,敌舟已出海口,泊唐岛,相距仅一山。时北风盛,众咸奋,引舟握刃待战。敌操舟者皆中原遗民,遥见宝船,绐敌兵入舟中,使不知王师猝至。风驶舟疾,过山薄虏,鼓声震叠,海波腾跃。敌大惊,掣矴举帆,帆皆油缬,弥亘数里,风浪卷聚一隅,窘束无复行次。宝亟命火箭环射,箭所中,烟焰旋起,延烧数百艘。火所不及者犹欲前拒,宝叱壮士跃登其舟,短兵击刺,殪之舟中。俘大汉军三千余人,斩其帅完颜郑家奴等六人,禽倪询等上于朝。还军驻东海,上喜曰:“朕独用李宝,果立功,为天下倡矣。”(选自《宋史•李宝传》,有删改)

译文:

李宝,河北人。曾经陷入金军之中,后脱身从海路回到南宋。金主完颜亮违背盟约,淮、浙奸民倪询、梁简等教金人造船,并且担任向导。金主命令苏保衡在潞河造船。第二年,任命苏保衡做统军,让他率军沿海路袭击浙江。消息传来,宋高宗对宰相说:“我不久前召见李宝对话,询问他金朝的事情,他如数家珍。况且他一个人从金营逃脱,回到朝廷,殿上答话一点也不害怕,这样看来,他一定是个能成就大事的人。”于是任命他为浙西路马步军副总管,驻守在平江,和守臣监督海船抵御敌军。宋高宗问李宝:“战船有多少艘?”回答说:“坚固完整能渡过风浪的有一百二十艘。”士兵有多少?”回答说:“只有三千人,都是闽、浙一带的弓弩手,不是正规军。旗帜、武器也只是粗略准备的。情况很紧急,我希望赶快出发。”

《宋史·李宝传》相关文言文

  • 《宋史·姚铉传》
  • 《宋史·张鉴传》
  • 《宋史·綦崇礼传》
  • 《宋史·段少连传》
  • 《宋史·廖刚传》
  • 《宋史·杜莘老传》
  • 《宋史·彭龟年传》
  • 《宋史·张九成传》
  • 《宋史·马默传》
  • 《宋史·杨巨源传》
  • 《宋史·刘应龙传》
  • 《宋史·蓝继宗传》
  • 《宋史·程之邵传》
  • 《宋史·赵汝谈传》
  • 《宋史·张孝祥传》
  • 《宋史·赵汝愚传》
  • 《宋史·李定传》
  • 《宋史·袁燮传》
  • 《宋史·范杲传》
  • 《宋史·郭劝传》

以上就是关于\”《宋史·李宝传》文言文翻译_原文赏析\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关文言文信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/1352.html