后宫词古诗词赏析_注解及翻译

据小编所知,很多同学都在问后宫词古诗词的注释是什么,后宫词古诗词怎翻译?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于后宫词古诗词赏析、后宫词古诗词注解及后宫词古诗词翻译等相关问题。

据小编所知,很多同学都在问后宫词古诗词的注释是什么,后宫词古诗词怎翻译?这些问题也是很多同学想了解的,下面美文摘抄网小编将为同学们分享并解答下关于后宫词古诗词赏析、后宫词古诗词注解及后宫词古诗词翻译等相关问题。

作者:白居易

【原文】

泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。

红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。

【注释】

1,宫词:此诗题又作《后宫词》。

2,泪湿:犹湿透。

3,按歌声:依照歌声的韵律打拍子。

4,红颜:此指宫宫女。

5,恩:君恩。

6,熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

【韵译】

泪水湿透罗巾,好梦却难做成;

深夜,前殿传来有节奏的歌声。

红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,一直坐待天明。

【翻译】

泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。

红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。

【简析】

本诗是古代宫人所作的怨词。语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理变化。

【评析】:

首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。

【鉴赏】

以宫怨为题材的诗歌在唐诗中为数众多。著名诗人如王昌龄、李白等都写下了不少宫怨诗,揭露了封建制度强纳妃嫔的罪恶和残暴,表达了对广大妇女的深切同情。这类诗歌惯用新人受宠来反衬旧人失宠后的凄凉心境,白居易这首《后宫词》也是如此。但是,与一般宫怨题材的诗歌不同,这首诗还隐喻着诗人政治上的失意。

首句“泪湿罗巾梦不成”是说因为伤心把衣衫都哭湿了,难以入睡,伤心已极。第二句则写前殿歌舞阵阵,已至深夜,足见是快乐之极。一方悲伤得泪湿罗衣,一方却沉醉于轻歌曼舞,而悲伤者又时时听到快乐一方的歌舞声,两相对照,悲伤者便愈显悲伤。

第三句“红颜未老恩先断”揭示出宫人伤心的原因。

因为皇帝另宠新欢,她再也得不到皇帝的宠爱了,对于一个深居皇宫的宫人来说,自然是再悲惨不过的伤心事。“斜倚熏笼坐到明”和“梦不成”遥相呼应,这一细节,充分表现出宫人内心的伤痕,仍在无休止地被重创着。诗人另一首《宫怨诗》说:“三千宫女胭脂面,几个春来无泪痕。”也可作此诗注脚。

更多白居易的诗词

  • 白居易

以上就是关于\”后宫词古诗词赏析_注解及翻译\”相关知识的介绍,希望这些知识能给同学们提供帮助,想了解更多相关古诗词信息,敬请关注本网站!

原创文章,作者:古诗词网,如若转载,请注明出处:http://www.gzzsjcgs.com/1159.html